您從馬里蘭州政府機構接受口譯及翻譯服務的權利

口譯服務
翻譯服務
計劃內馬里蘭州政府機構名單
本項法律是否也適用於法院系統﹖

從2002年7月開始,馬里蘭州法律要求很多馬里蘭州政府機構及計劃在您不懂英文的情況下向您提供幫助。 該項法律包括很多﹙並非所有﹚機構。該項法律要求政府機構提供免費口譯服務,幫助您與政府機構工作人員交流。 該項法律還要求政府機構將某些重要的文件翻譯成您的語言。

口譯服務﹕ 馬里蘭州政府的大多數機構必須為很多語言提供免費口譯員服務。 口譯員指會講中文及英文並接受過專門訓練的專業人員。

州政府機構在哪些情況下必須向您提供口譯員服務﹖
如果您說英語或理解英語有困難,並且需要接受政府機構的服務,大多數機構必須提供 「口語服務」。 這表示當您前往政府機構辦公室時,政府機構將向您提供一名口譯員。 這還表示當您打電話接受服務時,政府機構須聘用一名口譯員,在電話上為您提供協助。 如果符合以下所有條件,您有資格接受此類幫助。

  • 要求提供口譯服務的法律包括該州政府機構或計劃。請參閱 法律包括的政府機構名單。
  • 我們收到很多說您的語言的人提出的幫助請求。 瞭解您的語言是否屬於服務範圍的唯一方法是提出請求。
  • 您無法理解口語或書面英文,或者您無法說或寫英文。

如何提供口譯服務﹖
政府機構有多種方法為您提供口譯服務。 由政府機構決定如何處理您的申請。 他們可能會讓一位工作人員擔任您的口譯員、讓一位雙語工作人員為您提供服務、 使用特別電話口譯服務或者從私人口譯服務計劃聘請一位口譯員。



翻譯服務﹕ 馬里蘭州政府的大多數機構必須將「重要」文件翻譯成多種語言。

州政府機構何時需要向您提供翻譯服務﹖
首先,您交往的機構必須屬於法律要求翻譯某些文件的州政府機構。 請參閱 法律包括的政府機構名單。

其次,如果州政府機構服務的人口中講中文的人數達到3%或以上,州政府機構分發的文件需要翻譯成中文。

例如,您需要接受州檢察長辦公室的幫助。 如果請求州檢察長辦公室提供服務的人口中至少有3%的人講中文,州檢察長辦公室必須將「重要文件」翻譯成中文。

是否所有的馬里蘭州政府的文件都會翻譯﹖
不是。只有在符合所有以下三項條件的情況下,才會提供翻譯件。

  • 要求提供翻譯件的法律包括該州政府機構或計劃。請參閱 法律包括的政府機構名單。
  • 我們收到很多說您的語言的人提出的幫助請求。 瞭解您的語言是否屬於服務範圍的唯一方法是提出請求。
  • 文件屬於「重要文件」。 「重要文件」通常包括福利或服務申請表、情況通報、政府機構或計劃的通知及申訴表。 但有一些例外情況。

政府機構是否必須翻譯自己的網站﹖
法律並未具體提及網站。但是,法律要求必須翻譯「重要文件」。 如果這些重要文件同時也在網站上刊載,則很可能會同時刊載英文版及翻譯版文件。 請查閱以下州政府機構及計劃名單。如果刊載了中文資訊,您會看到與中文資訊的鏈結。 ﹙本項資訊在本網頁最後一次更新時仍然有效。請查閱本頁下方本網頁最後一次更新的日期。﹚



法律要求哪些政府機構必須提供口譯及翻譯服務﹖

如果您交往的政府機構或計劃未在該表中列出,您仍然應當提出口譯服務的要求。 即使當前法律未要求政府機構設立專門的口譯計劃﹕

  • 政府機構很可能為您找到一位口譯員。但是無法保證一定能夠做到。
  • 但是, 法律要求政府機構確定是否需要建立此類系統。 您的請求將幫助他們瞭解建立口譯計劃的需求。



本項法律是否也適用於法院系統﹖
不適用。 但是, 法院有一項專門的規定, 如果您不懂英文, 必須為您提供一位口譯員。 法院將支付口譯員的費用。 但法院不會為您翻譯文件

您可以直接與法院聯絡, 要求向您提供一位口譯員。 您可以親自前往法院、 打電話給法院書記官或者﹙如果您有律師﹚讓您的律師提出要求口譯服務的請求。

  • 有關您享有口譯服務權利的進一步資訊。 (Access to Interpreters in Court Brochure) 當您在馬里蘭州法院立案後, 您有權接受口譯服務。 本手冊描述您享有的權利。 本手冊由馬里蘭州法律協助網路及馬里蘭州律師協會法律服務委員會編寫。 您可以將本手冊交給書記官。 手冊中有一欄英文說明, 告訴書記官您說哪一種語言, 並通知法院工作人員您希望接受口譯服務。 ﹙2頁 — 2007年﹚
  • 此處是與 法院所在地及電話號碼目錄的鏈結。 該目錄是英文目錄, 但是您可以使用目錄中所列的電話號碼, 給適當的法院打電話。 英文的巡回法院是「Circuit Court」, 地區法院是「District Court」。 雖然很少有法院工作人員會講中文, 但每一位工作人員都可以打電話給一項提供中文口譯員服務的專門電話服務。 口譯員將幫助您向法院書記官提出申請。 當您前往法院時, 另一位口譯員會親自在法院為您服務。

如果法院確定您的英文水平無法使您完全參加法院的訴訟程序, 法院會為您指定一位口譯員。 為了幫助作出這項決定, 法官可能會用英文向您提出一些基本的問題。


資料來源﹕馬里蘭州法律協助網路 ﹙Maryland Legal Assistance Network/簡稱MLAN﹚
最後一次法律審閱日期 — 2007年5月29日﹙MLAN/GG/AC﹚