|
Ang Mga Karapatan Ninyo sa Interpretation (pagpapakahulugan) At Translation (pagsasalin) Mula sa mga Tanggapan ng Maryland State
Paglilingkod ng Interpretation
Paglilingkod ng Translation
Tala ng mga Kalahok na Tanggapan ng Government ng Maryland
Umiiral Din Ba ang Batas Nito sa Palakad ng Hukuman?
Simula nang July 2002, inuutos ng batas ng Maryland sa karamihang taggapan at program ng government ng Maryland state na
tulungan kayo kapag kayo ay nahihirapan sa wikang English. Saklaw ng batas ang marami (ngunit hindi lahat) na mga wika.
Inuutos ng batas ng bigyan kayo ng tanggapan ng interpreter (tagasalin sa wika ninyo) na walang bayad upang tulungan kayong
makipagusap sa mga tauhan sa tanggapan. Inuutos din ng batas sa tanggapan na magsalin ng ilang mahahalagang document sa wika ninyo.
Paglilingkod ng Interpretation:
Ang pinakamarami sa mga tanggapang government ng Maryland state ay inuutusang magkaloob ng interpreter na walang bayad para sa
maraming wika. Ang interpreter ay sadyang nagsanay na makiusap sa wika ninyo at sa English.
Kailan Dapat Magkaloob ng Interpreter ang Tanggapan ng State?
Kung kayo ay nahihirapan makipagusap o makaintindi ng English at nangangailangan kayo ng paglilinkod ng tanggapan,
ang karamihang tanggapan ay inuutos na maghanda ng
"oral language services" (paglilingkod sa salita). Ibig sabihin nito na ipagkakaloob ng tanggapan ang interpreter pag dalaw
ninyo sa opisina ng tanggapan. Ibig sabihin din nito na gagamit ang tanggapan ng interpreter sa telephone pag tumawag kayo ukol sa
mga paglilingkod. Kayo ay karapat-dapat sa ganitong uring tulong kapag ang mga sumusunod ay tutuo.
- Sinasaklaw ng batas na naguutos ng interpretation ang tanggapan o program ng state.
Basahin ang
tala ng mga tanggapan na sinasaklaw ng batas nito.
- Maraming humihiling ng tulong na ang wika ay tulad ninyo. Ang tanging paraan para malalaman ninyo kung sinasaklaw
ang wika ninyo ay humiling kayo.
- Hindi ninyo maintindihan ang English sa salita o nakasulat, o, hindi kayo makasalita o makasulat sa English.
Papaano Ipagkakaloob ang Interpretation?
May maraming paraan ang tanggapan para magkaloob ng interpreter. Ang pasiya kung papaano ipamamahala ng tanggapan ang hiling
ninyo ay nasa tanggapan. Maaring gamitin ng tanggapan ang tauhan nila na interpreter, o tauhang marunong ng kapwa wika, o paglilingkod
ng interpretation sa telephone o maaring gumamit ang tanggapan ng interpreter mula sa mga privadong program para sa interpretation.
Paglilingkod ng Translation:
Ang pinakamarami ng mga tanggapan ng government ng state ng Maryland ay inuutos na magsalin ng
ilang “mahahalagang” document sa iba-ibang wika.
Kailan Dapat Magbigay ng Translation ang Tanggapan ng State?
Unang-una, dapat nakiuugnay kayo sa isa sa mga tanggapan na inuutusan ng batas na magsalin ng ilang mga document.
Basahin ang tala ng mga tanggapan na sinasaklaw ng
batas nito.
Ikalawa, ang mga document na linilikha ng tanggapan ng state ay isasalin sa wika ninyo kapag ang wika ninyo ay ginagamit ng 3% o
higit pa ng mga naninirahan na pinaglilikuran ng tanggapan. Sa pangkaraniwan, ang saklaw lamang nito ay Spanish, Chinese and Korean,
ngunit dapat kayong humiling at baka sakaling ang wika ninyo ay ginagamit ng di-kukulang ng 3% ng mga naninirahan na pinaglilikuran ng
tanggapan.
Halimbawa, kailangan ninyo ng tulong mula sa Office of the Attorney Genera. Kung ang wika ninyo ay ginagamit ng di-kukulang sa
3% ng mga naninirahan na humihiling ng paglilingkod ng Office of the Attorney General, ang tanggapan ay inuutusan ng magsalin ng
mga “mahahalagang document”.
Lahat ba ng mga Document ng Government ng Maryland ay Dapat Isalin?
Hindi. Ang isang document ay kailangang isalin kapag ang mga sumusunod ay tutuo.
- Sinasaklaw ng batas na naguutos ng pagsalin ng mga documents ang tanggapan o program ng state. Basahin ang
tala ng mga tanggapan na sinasaklaw ng batas nito.
- Maraming humihiling ng tulong na ang wika ay tulad ninyo. Ang tanging paraan para malalaman ninyo kung sinasaklaw ang
wika ninyo ay humiling kayo.
- Ang document ay “mahalagang document”. Sa pangkaraniwan, kasama sa mga "Mahalagang Document" ang mga application (kahilingan)
para sa mga benefit (pakinabang) o paglilingkod, mga gamit na nagbibigay-alam, mga patalastas at mga form para sa karaingan ng
tanggapan o program. Mayroon mga di-kasama dito.
Dapat bang Isalin ng Tanggapan ng Government ang kanilang Website?
Hindi binabanggit ang batas ang mga website. Ngunit, inuutos ng batas na isalin ang mga “mahahalagang” document. Kung ang mga gayoong
mahahalagang document ay nasa website din, malamang na mayroong ding mga isinalin kasama noong sa English. Basahin ninyo ang tala
ng mga tanggapan at program ng state na sumusunod. Kung mayoong mga kasamang patalastas sa wika ninyo, mayroong kayong makikitang
link sa mga patalastas nito. (Ito ang kalagayan nang araw ng pinakabagong update (pagsasapanahon) nito. Basahin ang kaduluhan ng
page nito ukol sa araw ng pinakabagong update.)
Alin sa mga Tanggapan ng State ang Inuutusan ng Batas na Magkaloob ng Paglilingkod ng Interpretation at Translation?
- Department of Human Resources,
- Department of Labor, Licensing, and Regulation,
- Department of Health and Mental Hygiene,
- Department of Juvenile Justice,
- The Worker's Compensation Commission,
- Department of Aging,
- Department of Public Safety and Correctional Services,
- Department of Transportation,
- Maryland Human Relations Commission,
- Department of State Police,
- Comptroller of Maryland,
- Department of Housing and Community
Development,
- Maryland Transit Administration,
- Department of Natural Resources,
- Maryland State Department of Education,
- Office of the Attorney General,
- Department of Agriculture,
- Department of Business and Economic Development,
- Department of Veterans Affairs,
- Department of the Environment
Kung ang tanggapan o program na kaugnay ninyo ay hindi nakatala, dapat pa rin kayong
humiling ng interpreter. Kahit na hindi inuutos ng batas sa kasalukuyan na maghanda ang tanggapan ng sadyang program ng interpreter:
- Malamang makakahanap ang tanggapan ng interpreter para sa inyo. Ngunit, hindi ito tiyak.
- Ngunit, inuutos ng batas na magpasiya ang tanggapan kung kailangan silang magtayo ng pamamaraan. Ang hiling ninyo ay
tutulong para maunawaan nila ang pangangailangan para sa interpreter.
Umiiral Din Ba ang Batas Nito sa Palakad ng Hukuman?
Hindi, ngunit, ang hukuman ay may sadyang patakaran na naguutos na bigyan kayo ng interpreter
sa salita sa wika ninyo kung nahihirapan kayo sa English. Ang hukuman ang magbabayad sa interpreter. Ang hukuman ay hindi
nagsasalin ng mga document.
Maari kayong humiling ng interpreter tuwiran sa hukuman. Maari kayo magpunta doon, tawagan ang court clerk o
(kung mayroon kayong abugado) hilingin sa abugado ninyo na humiling ng interpreter.
- Karagdagang kaalaman ukol sa karapatan ninyo sa interpreter..
- Ito ang link sa
Directory of Court Locations and Phone Numbers. Ang Directory ay nasa English ngunit maari ninyong gamitin ang mga phone number.
Ang tawag sa Circuit Court sa English ay “Circuit Court”. Ang tawag sa District Court ay “District Court”. Bagaman kakaunti sa mga
tauhan ng hukuman ay makapagsasalita sa wika ninyo, ang bawa’t tauhan ay maaring tumawag sa sadyang paglilingkod sa telephone na
magkakaloob ng interpreter sa wika ninyo. Tutulungan kayo ng interpreter nito na magharap ng kahilingan ninyo sa court clerk.
Pag naharap kayo sa hukuman, mayroong ibang interpreter na naroroon.
Ang hukom ay magtatakda ng interpreter sa salita kung ipapasiya ng hukom na ang
pagiintidi ninyo ng English ay hindi sapat para makalahok kayo na ganap sa mga paglilitis. Upang magpasiya, tatanungin kayo ng
hukom ng mga saligang tanong sa English.
Pinagmulaan: Maryland Legal Assistance Network (MLAN)
Araw ng pinakabagong pagsuring legal - May 29, 2007 (MLAN/GG/AC)
|