Pídale al secretario del tribunal un formulario o ayuda para conseguir un intérprete. Si el tribunal decide que se necesita un intérprete, el tribunal proporcionará uno.
¿Necesita ayuda con el inglés para asegurarse de que su historia se cuente con precisión en el tribunal? Si es así, pídale al secretario del tribunal un formulario o ayuda para conseguir un intérprete. Si el tribunal decide que se necesita un intérprete, el tribunal proporcionará uno. Sin embargo, el tribunal necesitará un aviso de al menos 5 días.
Consulte las Publicación del poder judicial de Maryland ¿Necesita un reportero judicial?. Es tu derecho entenderlo todo.
Temas en esta página:
- Solicitar un intérprete para su caso judicial
- ¿Necesita ayuda para solicitar un intérprete?
- ¿Cuándo nombrará el tribunal un intérprete?
- ¿Cómo decide el tribunal nombrar un intérprete?
- ¿El tribunal proporcionará un intérprete de lengua de señas?
- Consejos para trabajar con su intérprete
Solicitar un intérprete para su caso judicial
El tribunal le ayudará a encontrar un intérprete.
Para solicitar un intérprete de idioma hablado, envíe un Solicitud de intérprete de idioma hablado (Formulario CC-DC41) al tribunal donde se conocerá el caso. Las solicitudes de intérprete deben presentarse al tribunal al menos treinta (30) días antes del procedimiento para el cual se necesita el intérprete.
¿Necesita un intérprete judicial? Parte 1: Cómo solicitar un intérprete de los tribunales de Maryland
¿Necesita un intérprete de ASL? Primera parte: Cómo solicitar un intérprete de ASL de los tribunales de Maryland
¿Necesita ayuda para solicitar un intérprete?
Si tiene un abogado, pídale que consiga un intérprete.
Si el secretario no habla su idioma, puede llamar a un número de teléfono especial donde un intérprete puede ayudarlos a hacer los arreglos de forma gratuita.
¿Cuándo nombrará el tribunal un intérprete?
El tribunal nombrará un intérprete de forma gratuita si se cumple una de las siguientes condiciones:
- No entiende inglés lo suficientemente bien como para participar plenamente en la audiencia.
- No entiende inglés lo suficientemente bien como para ayudar a su abogado, si tiene uno.
- Es difícil que el juez, los abogados o el jurado (si lo hay) entiendan tu inglés.
¿Cómo decide el tribunal nombrar un intérprete?
A veces, es posible que un secretario u otra persona le haya dicho al tribunal que usted necesita un intérprete, o que esto esté marcado en su expediente judicial. Si este es el caso, no se harán preguntas. Sin embargo, si el tribunal no sabe que usted necesita un intérprete, el personal del tribunal puede hacerle algunas preguntas en inglés. Aquí hay algunos ejemplos de preguntas que le pueden hacer:
- “¿Cómo llegaste hoy a la corte?”
- "¿Qué tipo de trabajo hace usted?"
- “¿Por qué estás hoy en el tribunal?”
Se le harán estas preguntas para ayudar al tribunal a decidir si necesita un intérprete. Este no es el comienzo de tu testimonio pero debes responder con la verdad.
¿El tribunal proporcionará un intérprete de lengua de señas?
Sí, junto con cualquier otro "acomodación razonable."
Consejos para trabajar con su intérprete
-
Su intérprete no es su abogado. El intérprete interpretará todo lo que digas, palabra por palabra, para ayudarte a contar tu historia. El intérprete también puede interpretarle para comprender lo que dicen los demás.
-
Si no comprende una pregunta o una palabra, dígale a su intérprete “No entiendo”.
-
El tribunal le proporcionará un intérprete, si es necesario, de forma gratuita.
-
Evite hablar directamente con su intérprete durante los procedimientos judiciales. Habla con la persona que hace la pregunta.
-
Si tiene preguntas, pregúntele a su abogado, al juez o al personal del tribunal, no al intérprete.
-
Si tiene problemas para entender al intérprete, dígaselo al juez a través del intérprete.
¿Necesita un intérprete judicial? Parte 2: Cómo trabajar con un intérprete de los tribunales de Maryland
¿Necesita un intérprete de ASL? Segunda parte: Cómo trabajar con su intérprete de ASL de los tribunales de Maryland