Demandez au greffier un formulaire ou aidez-vous à trouver un interprète. Si le tribunal décide qu’un interprète est nécessaire, il en fournira un.
Avez-vous besoin d'aide en anglais pour vous assurer que votre histoire sera racontée avec précision au tribunal ? Si tel est le cas, demandez au greffier un formulaire ou aidez-vous à trouver un interprète. Si le tribunal décide qu’un interprète est nécessaire, il en fournira un. Cependant, le tribunal aura besoin d'un préavis d'au moins 5 jours.
Voir le Publication Do You Need A Court Reporter du système judiciaire du Maryland. C'est votre droit de tout comprendre.
Sujets sur cette page :
- Demander un interprète pour votre procès
- Besoin d'aide pour demander un interprète ?
- Quand le tribunal nommera-t-il un interprète ?
- Comment le tribunal décide-t-il de désigner un interprète ?
- Le tribunal fournira-t-il un interprète en langue des signes ?
- Conseils pour travailler avec votre interprète
Demander un interprète pour votre procès
Le tribunal vous aidera à trouver un interprète.
Pour demander un interprète en langue parlée, veuillez soumettre un Demande d'interprète de langue parlée (Formulaire CC-DC41) au tribunal où l'affaire sera entendue. Les demandes d'interprète doivent être soumises au tribunal au moins trente (30) jours avant la procédure pour laquelle l'interprète est nécessaire.
Besoin d'un interprète judiciaire ? Partie 1 : Comment demander un interprète des tribunaux du Maryland
Besoin d'un interprète ASL ? Première partie : Comment demander un interprète ASL des tribunaux du Maryland
Besoin d'aide pour demander un interprète ?
Si vous avez un avocat, demandez-lui de faire appel à un interprète.
Si le greffier ne parle pas votre langue, il peut appeler un numéro de téléphone spécial où un interprète pourra vous aider tous les deux à prendre les dispositions nécessaires gratuitement.
Quand le tribunal nommera-t-il un interprète ?
Le tribunal nommera un interprète gratuitement si l’une des conditions suivantes est remplie :
- Vous ne comprenez pas suffisamment bien l’anglais pour participer pleinement à l’audience.
- Vous ne comprenez pas assez bien l’anglais pour aider votre avocat, si vous en avez un.
- Il est difficile pour le juge, les avocats ou le jury (s'il y en a un) de comprendre votre anglais.
Comment le tribunal décide-t-il de désigner un interprète ?
Parfois, un greffier ou quelqu'un d'autre peut avoir dit au tribunal que vous avez besoin d'un interprète, ou cela peut être marqué dans votre dossier judiciaire. Si tel est le cas, aucune question ne sera posée. Toutefois, si le tribunal n’a pas connaissance de votre besoin d’un interprète, le personnel du tribunal pourra vous poser quelques questions en anglais. Voici quelques exemples de questions qui pourraient vous être posées :
- « Comment êtes-vous arrivé au tribunal aujourd'hui ? »
- "Quel genre de travail fais-tu?"
- « Pourquoi êtes-vous au tribunal aujourd'hui ? »
Ces questions vous seront posées pour aider le tribunal à décider si vous avez besoin d'un interprète. Ce n’est pas le début de votre témoignage mais vous devez répondre honnêtement.
Le tribunal fournira-t-il un interprète en langue des signes ?
Oui, avec n'importe quel autre "Accommodement raisonnable."
Conseils pour travailler avec votre interprète
-
Votre interprète n'est pas votre avocat. L’interprète interprétera mot à mot tout ce que vous dites afin de vous aider à raconter votre histoire. L’interprète peut également interpréter pour vous afin de comprendre ce que disent les autres.
-
Si vous ne comprenez pas une question ou un mot, dites à votre interprète « Je ne comprends pas ».
-
Le tribunal vous fournira gratuitement un interprète, si nécessaire.
-
Évitez de parler directement à votre interprète pendant les procédures judiciaires. Parlez à la personne qui pose la question.
-
Si vous avez des questions, posez-les à votre avocat, au juge ou au personnel du tribunal, et non à l'interprète.
-
Si vous avez du mal à comprendre l’interprète, parlez-en au juge par l’intermédiaire de l’interprète.
Besoin d'un interprète judiciaire ? Partie 2 : Comment travailler avec un interprète des tribunaux du Maryland
Besoin d'un interprète ASL ? Deuxième partie : Comment travailler avec votre interprète ASL des tribunaux du Maryland